英語の住所の書き方と例文

HOMEコラム>住所の書き方と例文

英語での住所の書き方

英語で住所を書く時は日本語と順序が逆になります。

米国の住所の例:

例1
Mr. John Brown
2352 E. Evans Ave.
Denver Colo 80210-3310

USA

Mr. John Brown → 受取人
2352 E. Evans Ave. → 通りの名前と番地
Denver → city (市)
Colo (Colorado) → state (州)

80210-3310 → zip code (郵便番号)
USA → 国名 (United States of America の略です。)

※2352 E. Evans Ave は「東エバンス通りの2352番地」という意味です。ストリートアドレスの番地は起点からの距離(いくつめのブロックにあるか)を意味するものです。2352は起点から23ブロック目であるということを意味します。

※zip code は、日本の郵便番号に相当するものです。

例2
Ms. Nancy Kim
1452 S. Broadway
Denver Colorado 80210

Ms. Nancy Kim → 受取人
1452 S. Broadway → 通りの名前と番地
Denver → city (市)
Colorado → state (州)
80210 → zip code (郵便番号)

※このように米国の住所では、Denver City, Colorado State などとは書かず、Denver, Colorado と書くのが普通です。

Street address system
上記のような道に番地を付けて表記する住所表記法のことを street address system といいます。street address system では、例えば南北に走る道が avenue、東西に走る道が street などのように avenue と street の使い方が決まっている場合があります。


部屋番号などが入る例

Mr. John Watanabe
#325
1512 E 3rd Ave.
Denver Colo 80210

Mr. John Watanabe → 受取人
#325 → 室番、部屋番号、Suite 番号などを書きます。
1512 E 3rd Ave. → 通りの名前と番地
Denver → 市名
Colorado → 州名
80210 → zip code

※ 部屋番号が Room 821 (821号室)の場合は、Rm 821、Room 821 などとします。


社名などが入る例

Ms. Ashley Wang
Wang Appliance CO
Suite 204
2512 S 1st St.
Littleton Colo 80120
USA

Ms. Ashley Wang → 受取人
Wang Appliance CO → 社名
Suite 204 → Suite番号、室番、部屋番号
2512 S 1st St. → 通りの名前と番地
Littleton → 市名
Colo → 州名
80120 → zip code
USA → 国名


私書箱宛の住所

Red Rocks Co.
PO Box 278
Aurora Colo 80042-1719
USA

Red Rocks Co. → 社名
PO Box 278 → 私書箱番号
Aurora → 市名
Colo → 州名
80042-1719 → zip code
USA → 国名

※ 「私書箱」は post-office box とします。PO box、POB などと省略されます。



日本の住所を英語で書く場合

例: 240-0110 神奈川県三浦郡葉山町木古庭 1-25-2

1-25-2 Kikoba,
Hayama-machi, Miura-gun,
Kanagawa-ken, 240-0110, JAPAN

※上のように番地から書いていくのが一般的です。

※日本国内の外国人に住所を伝える場合などは日本語の語順のまま、ローマ字表記にするほうが相手にも住所の意味が分かり便利な場合もあります。

日本語 ローマ字 英語
都道府県 -to, -fu, -ken
例:Tokyo-to, Osaka-fu, Kanagawa-ken
prefecture, pref.
例; Tokyo Prefecture, Kyoto Pref.
-shi
例: Kamakura-shi, Mito-shi
city
例: Asaka City, Kanazawa City
-ku
例: Ohta-ku
ward
例: Minato Ward
-gun
例: Miura-gun
county
例: Koza County
-machi
例: Hayama-machi, Oiso-machi
town
例: Ninomiya Town
-mura
例: Kiyokawa-mura
village
例: Fujimi Village

※日本の住所を書く際は、上記の例のように Nagoya-shi, Aichi-ken などと書くことも多いです。



住所や住んでいる場所に関連する例文

I live on 5th Ave.
「私は五番街に住んでいます。」

Dr. Green has lived in Santa Fe for more than 20 years.
「グリーン博士はサンタフェに20年以上住んでいます。」

What is your address?
「住所は何ですか。

May I have your address?
「住所を教えていただけませんか?」

What city do you live in?
「何市に住んでいるのですか?」

I am a permanent resident of the United Stated.
「私は米国に定住しています。」

時間と場所の前置詞 "at", "in", "on"

参考サイト
United States Mailing Address Formats and Other International Mailing Information
Addressing Standards - Postal Explorer - p18
How to Write an Address on an Envelope - wikihow

宛名の書き方-日本郵便


アルスネットのページ


【添削講座】

英文メール添削講座
-1999年から企業研修で継続中-

実際にあるような設定でメールを書く練習をする講座です。 実践練習をしたい人向けの講座です。

For more information >>>


【添削講座】

英作文講座
-使える英語を目指します-

英文メールや英会話に役立つ英作文・英語発想の練習をします。

For more information >>>


【DVD講座】

英文メールのコツ
-初心者向け講座-

英文メールのパーツや構成を学ぶ講座です。お試し添削課題付きです。

※添削講座へのご継続の際は特別割引がございからます。

For more information >>>


【DVD講座】

誰でもわかるTOEIC(R)Test 英文法編
-基礎からみっちり学びます-

基本的な文法を基礎から学ぶ講座です。

For more information >>>



【メルマガ】

日刊群動詞

TOEICや英検などの資格や英会話に役立ちます。群動詞学習は、英会話での表現力アップへの近道です。

For more information >>>


【ビジネス支援】

英文コレポン支援
英語によるメール、ファックス、レター、facebook や twitter 用のコメントなどのコレスポンダンス業務を支援させていただきます。

---

英文代筆・添削
ビジネスからパーソナルまで、ビジネスからプライベートまで、あらゆる種類の文に対応します。平易でわかりやすい英文メールを日本語のメールをもとに作成(代筆)します。日記やつぶやきなど、facebook や twitter 用のコメントにも対応!

---

日英英日翻訳
ビジネスを初めあらゆる分野に対応、
特に米軍基地内工事関係提出書類の翻訳を多く行っています。
詳しくは こちら





【著書紹介】












(C) 2015 ALSE-NET.COM