ebay で商品を買う場合の英文eメール例
メールの受信者は多くのメールをやりとりしていると思われるので、短いメールのほうが良いです。
メール例1
I am looking forward to receiving 商品名. Hanako
※相手のメールの件名を付けかえずにそのまま出すと良いです。
メール例2
Thanks. I received 商品名. Taro
※相手のメールの件名を付けかえずにそのまま出すと良いです。
メール例3
Thanks for your email. However, the ship-to address in your email was wrong.
Please change it to the following address.
※相手のメールの件名を付けかえずにそのまま出すと良いです。
ebay で商品を買う場合に使える例文集:
ebay 取引のための英文eメールで使える例文集
「商品を受け取るのを楽しみにしています。」
I am looking forward to receiving 商品.
※"商品"のところに商品名を入れてください。
「Paypal で支払ました。」
I made payment by paypal.
「クレジットカードで支払ました。」
I made payment by credit card.
「下記の住所に送ってください。」
Please ship to the following address.
「出荷先住所を下記に変更してください。」
Please change the ship-to address to the following address.
「いただいたメール内のの出荷先住所に誤りがありました。下記に変更してください。」
The ship-to address in your email was wrong. Please change it to the following address.
「ありがとう。商品を受け取りました。」
Thanks. I received 商品.
※"商品"のところに商品名を入れてください。
「あなたの費用負担で注文の変更をして欲しいです。私が注文したのはオレンジです。黄色ではありません。」
I would like you to exchange my order at your cost, because the color I ordered was orange not yellow.
※注文した物を orange のところ、間違って来た物を yellow のところに入れます。
住所記述例
「〒299-0000 神奈川県三浦郡葉山町山口7890-25」
7890-25 Yamaguchi, Hayama-machi, Miura-gun, Kanagawa-ken 299-0000
「〒123-0001東京都世田谷区早町7-8-90」
7-8-90 Haya-machi, Setagaya-ku, Tokyo-to 123-0001
※ Kanagawa prefecture Tokyo prefecture などの記入方法もありますが、これらのローマ字を読んで配達するのは日本の郵便局や宅配業者の方です。そのため、Kanagawa-ken
などと日本語表記をローマ字にする記述で問題ないです。
英語での住所の書き方
ebay で商品を売る場合の英文eメール例
メール例1:
Thanks for ordering 商品. We will ship it as soon as the payment is cleared. Jiro
※件名には Item number (商品番号)などを使うと良いです。
メール例2
Thanks for your order again. Please also visit our shop at http://www.0123456.com Nobiko
※件名には Item number (商品番号)などを使うと良いです。
メール例3
Thanks for giving us a good feedback. I am looking forward to receiving your order again. Masao
※件名には Item number (商品番号)などを使うと良いです。
ebay で商品を売る場合に使える例文集
ebay 取引のための英文eメールで使える例文集
「"商品"をご注文いただきありがとうございます。」
Thanks for ordering 商品.
※"商品"のところに商品名を入れてください。
「料金支払手続き(料金を受け取ったら)が完了したらすぐにそれを送ります。」
We will ship it as soon as the payment is cleared.
※商品が複数の場合は it を them に変えます。または、商品名を入れても良いです。
「本日、商品を発送します。」
We shiped 商品 today.
「明日の朝一に商品を発送します。」
We will ship 商品 first thing tomorrrow.
「お取引いただきありがとうございます。」
Thanks for your business.
「あらためて、ご注文ありがとうございました。」
Thanks for your order again.
※注文を受け取ったというメールに対する返信に使います。
「下記のURLの当社ショップにもぜひお越しください。」
Please also visit our shop at the following URL.
「お支払いを受け取っていないので、まだ発送することができません。」
I cannot ship because I still have not received the payment.
「良い評価をいただきありがとうございます。将来のご注文をお待ちしております。」
Thanks for giving us a good feedback. I am looking forward to receiving your order again.
英語での日付の書き方
|